时尚盒子
标题:
街头雷人双语牌匾 让老外大吃了一惊(图)
[打印本页]
作者:
对面的禽兽
时间:
2010-5-22 17:46
标题:
街头雷人双语牌匾 让老外大吃了一惊(图)
随着中国经济的不断快速发展,我国的国际化程度也在迅速提高。为了迎接这一新形势适应新变化,不少地方开始出现中英文双语标识。但是由于我国普通民众的英语水平还有待提高,街头巷尾的搞笑雷人英文标语随处可见。
下面这张照片是记者Sonja Piontek在中国拍到的,“Wash the sound”——洗声音?实在不知道做这个牌子的人究竟想表达什么意思。
“go go come”——去去来?难道店家想表达财源“滚滚来”的意思吗?还是店家只想让每3个路过这里的人中的第3个人走进他的店铺。
Mobilephone electrizing——让手机带电。谁想让自己的手机带电?充电插座能够办到!
The road construction,please round to go——道路建筑,请变圆了再走……如果这样的提示牌满大街都是,估计老外会晕死。
Adult care,sex care——我们不仅照顾男人,我们还照顾性生活。所有的问题都可以照顾周全。
这个错误让我们明白,空格键敲错地方是多么可怕的。china welf are Lottery——中国的韦尔夫家族是彩票!Welfen(韦尔夫家族)是德国古代的一个著名贵族世家。
Please be well seated and always make youself safe,Thank you!——谁坐得好,谁就是安全的!国航的标语有歧义。
英文翻译过来是:唱歌可以,请别制造噪音。
be careful the safe——小心保险柜?当人们看到这样的标志牌肯定会跳到下一个山峰上看个究竟。
一块施工进行中的警示牌,英语内容为:死刑进行中。
香辣主义的牌匾,英文却怎么看怎么别扭,“fragrant”——香在英语中形容花香,并不用来形容食物味道,这还不是最要命的,抛开“香”的用法不说,英语直译过来为:香辣马克思主义。
内部装修带来大小便失禁(incontinent)?
bacteria dictyophore wu chicken——细菌汤?不懂中文,光看英文喝汤,那得要多大勇气啊。
作者:
wangyun1
时间:
2010-5-24 11:32
细菌汤,不错。哈哈
作者:
kattallia
时间:
2011-3-26 07:58
一楼的位置好啊..
作者:
zero
时间:
2011-3-26 07:58
推荐:欧美复古·黑白伤感QQ头像http://www.shishanghezi.me/thread-16549-1-1.html
欢迎光临 时尚盒子 (http://hk.shishanghezi.mom/)
Powered by Discuz! X3.2